fischer-gruppen er en global Tier 1-leverandør av rustfrie stålrør med 2500 ansatte over hele verden og en årlig omsetning på 650 millioner euro. I 2019 startet produsenten en fantastisk transformasjon: de begynte å varmstempe deler til elektriske kjøretøy. Bilde: Fisher Group
fischer-gruppen er en global Tier 1-leverandør av rustfrie stålrør med 2500 ansatte over hele verden og en årlig omsetning på 650 millioner euro. I 2019 startet produsentene en fantastisk transformasjon.
Som rørprodusent er et av selskapets hovedmarkeder og inntektskilder komponenter til eksosanlegg for biler. Ledelsen i familiebedriften vurderte bilens fremtid og bestemte at med fremveksten av elbiler ville eksosanlegg etter hvert bli eliminert.
Som et resultat av denne vurderingen lette selskapet etter andre muligheter til å erstatte sin viktigste inntektskilde og tok et stort sprang fremover. Rørprodusenten har blitt den foretrukne metoden for varmsmidde, høyfaste aluminiumsdeler for å lette elektriske kjøretøy og andre kjøretøy. Det har aldri vært et slikt slag.
«Våre rør i rustfritt stål er nært knyttet til forbrenningsmotorer – eksosanlegg, eksosgassomformere, oljerør, vannrør … alle rørene som er nødvendige for sikker drift av en forbrenningsmotor.»
«Fordi tidene forandrer seg nå og nye elbiler dukker opp overalt, har ledelsen lett etter ny virksomhet i flere år nå. Vi har fortsatt en plass i segmentet for rustfrie stålrør til kjemisk industri og næringsmiddelindustrien, men fremtiden for eksosrørvirksomheten til biler vil ikke fortsette å vokse. På lang sikt vil den stort sett avta», sa Schweitzer.
Produsenten installerte en helautomatisk varmstemplingslinje fra AP&T på hovedkontoret sitt i Achern i Tyskland. Produsenten installerte en helautomatisk varmstemplingslinje fra AP&T på hovedkontoret sitt i Achern i Tyskland. Производитель установил полностью автоматизированную линию горячего тиснения AP&T i своей штаб-квартия, Ашан. Produsenten har installert en helautomatisert AP&T-varmpresningslinje ved hovedkvarteret sitt i Azern i Tyskland.该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T 全自动烫印线。该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T Производитель установил полностью автоматическую линию горячего тиснения AP&T в своей штаб-квартире Украина. Produsenten har installert en helautomatisk AP&T-varmpresningslinje ved hovedkvarteret i Achern i Tyskland.Denne prosessen gjør det mulig å produsere komplekse deler fra svært harde aluminiumskvaliteter med høy styrke, 6000 og 7000. I tillegg kan varmforming av bilkarosserideler av høyfast aluminium føre til vektbesparelser på opptil 40 %, ifølge AP&T. I tillegg kan varmforming av bilkarosserideler av høyfast aluminium føre til vektbesparelser på opptil 40 %, ifølge AP&T. Кроме того, по данным AP&T, горячее формование деталей кузова автомобиля из высокопрочного алюминия мож снижению веса до 40 %. I tillegg kan termoforming av høyfast aluminiums karosserideler til biler føre til vektbesparelser på opptil 40 % ifølge AP&T.此外,据AP&T 称,由高强度铝热成型的车身部件可以减轻高达40% 的重量。此外,据AP&T 称,由高强度铝热成型的车身部件可以减轻高达40 % Кроме того, по данным AP&T, детали кузова, изготовленные методом термоформования из высокопрочного алюминго til 40 prosent. I tillegg kan termoformede karosserideler i høyfast aluminium redusere vekten med opptil 40 prosent, ifølge AP&T.
Systemets sentrale element er AP&Ts servohydrauliske presse, som muliggjør presisjonskontroll av formingen gjennom hele pressesyklusen. Systemets sentrale element er AP&Ts servohydrauliske presse, som muliggjør presisjonskontroll av formingen gjennom hele pressesyklusen. Центральным элементом системы является сервогидравлический пресс AP&T, который обеспечивает высогидравличночно протяжении всего цикла прессования. Systemets sentrale element er AP&Ts servohydrauliske presse, som gir presis formkontroll gjennom hele pressesyklusen.该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实玶髎精实现髎粐该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实玶髎精实现髎粐 Сердцем системы являются сервогидравлические прессы AP&T, которые обеспечивают высокоточное управлениов протяжении всего цикла прессования. I hjertet av systemet finner vi AP&T servohydrauliske presser som gir presis formkontroll gjennom hele pressesyklusen. Den servohydrauliske pressen er også betydelig mer energieffektiv enn en konvensjonell hydraulisk presse, ifølge AP&T. Den servohydrauliske pressen er også betydelig mer energieffektiv enn en konvensjonell hydraulisk presse, ifølge AP&T. По данным AP&T, сервогидравлический пресс также значительно более энергоэфективен, чем обычный гичесра. En servohydraulisk presse er også betydelig mer energieffektiv enn en konvensjonell hydraulisk presse, ifølge AP&T.据AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 AP&T, сервогидравлические прессы также более энергоэфективны, сервогидравлические прессы также энергоэфективны, чем традиционные грессиевич. Servohydrauliske presser er også mer energieffektive enn tradisjonelle hydrauliske presser, ifølge AP&T.Systemet inkluderer:
Først varmes aluminiumsbarren opp for å løse opp materialet. Den varme barren flyttes deretter raskt inn i en presse hvor den presses og herdes. Herding er avgjørende for kvaliteten på den ferdige delen. Arbeidsstykket flyttes deretter til aldringssonen, hvor delen utsettes for aldring under brenningsprosessen. Det fjerde og siste trinnet er å laserskjære delen for å trimme omrisset.
Fischer hadde kjøpt et hydroformingssystem fra AP&T tidligere, og hadde et tillitsfullt forhold til dem. Fischer hadde kjøpt et hydroformingssystem fra AP&T tidligere, og hadde et tillitsfullt forhold til dem. В прошлом компания Fischer tilbyr systemtjenester og AP&T og установила с ними доверительные teknologi. Tidligere kjøpte Fischer et hydroformingssystem fra AP&T og etablerte et tillitsfullt forhold til dem. Fischer 过去曾从AP&T 购买过液压成型系统,并与他们建立了值得信赖的关系。Fischer В прошлом компания Fischer приобретала системы гидроформинга у AP&T og поддерживает с ними доверительные отношные. Fischer har kjøpt hydroformingssystemer fra AP&T tidligere og opprettholder et tillitsfullt forhold til dem. Fordi varmformingsprosessen var ny for fischer, ga AP&T omfattende opplæring for de ansatte, og de opplærte til og med personell på stedet ved AP&Ts anlegg i Sverige over en lengre periode. Fordi varmformingsprosessen var ny for fischer, ga AP&T omfattende opplæring for de ansatte, og de opplærte til og med personell på stedet ved AP&Ts anlegg i Sverige over en lengre periode. Поскольку процесс горячей штамповки был новым для fischer, компания AP&T провела интенсивное обучение персонала, på leverandør av AP&T i Швеции в течение длительного периода времени. Fordi varmpregeprosessen var ny for fischer, ga AP&T intensiv opplæring for ansatte, og de ga til og med opplæring på stedet ved AP&Ts anlegg i Sverige i en lengre periode.由于热成型工艺对fischer 来说是新的,AP&T 为员工提供了广泛的培训,甚至在AP位于瑞典的工厂对员工进行了很长一段时间的现场培训。由于 热成型 工艺 对 fischer 来说 新 的 , , ap & t 为 员工 提供 了 的 䟹训 弨 弨 弨瑞典 工厂 对 员工 了 很 长 一 段 的 现场。。。。 培训 培训 培训 培训 Поскольку процесс термоформования был новым for fischer, AP&T проводила обширное обучение своих сотрудников, буче месте в течение длительного времени на заводе AP&T в Швеции. Fordi termoformingsprosessen var ny for fischer, gjennomførte AP&T omfattende opplæring for sine ansatte, inkludert langvarig opplæring på stedet ved AP&Ts fabrikk i Sverige.
«Overgangen til denne prosessen var ikke en enkel oppgave, fordi varmebehandling er forskjellig fra kaldforming av rør. Termisk varmebehandling er veldig nytt for oss. Det er ikke vanskelig, men det er viktig. Man må se på ting på en annen måte», sa Schweitzer.
«Innen termoforming er det fire hovedproduksjonsprosesser knyttet til temperatur: løsningsvarmebehandling, oppvarming, bråkjøling og aldring. For å få god kvalitet er det nødvendig å opprettholde og kontrollere temperaturen nøyaktig. Du må oppnå temperaturen. Du må ha en veldig nøyaktig tid, noe som betyr at du må holde en bestemt del helt åpen, men ikke lenger, ikke kortere. Du må holde oversikt over alle delene. Du må måle delene på forskjellige måter.»
Dette krever seriøs forberedelse av laget. «Det er også en veldig interessant historie fordi vi ikke har treningslinjer. Alt dette skjer under en pandemi», sa Schweitzer. Fordi Tysklands COVID-19-restriksjoner var strengere enn Sveriges, ville det være vanskelig, om ikke umulig, å la AP&T-instruktørene reise til Tyskland eller å la de ansatte pendle frem og tilbake til Sverige. Fordi Tysklands COVID-19-restriksjoner var strengere enn Sveriges, ville det være vanskelig, om ikke umulig, å la AP&T-instruktørene reise til Tyskland eller å la de ansatte pendle frem og tilbake til Sverige. Поскольку ограничения в связи с COVID-19 в Германии были более жесткими, чем в Швеции, поездки инструктор поездки сотрудников туда и обратно в Швецию были бы трудными, если не невозможными. Fordi Tysklands COVID-19-restriksjoner var strengere enn Sveriges, ville det være vanskelig, om ikke umulig, for AP&T-instruktører å reise til Tyskland eller for ansatte å reise frem og tilbake til Sverige.由于德国对COVID-19 的限制比瑞典更严格,因此让AP&T培训师前往德国或让员工往返瑞典是很困难的,如果不是不可能的话。由于 德国 对 covid-19 的 比 瑞典 更 严格 因此 让 让 ap & t 培训师 德国 我 螅 徸困难 的 如果 不 是 不 的 话。 话 话 话 话 话 话 话 话 话Поскольку в Германии действуют более строгие ограничения på COVID-19, чем в Швеции, доставка инструктори AP&T сотрудников в Швецию og из Швеции затруднена, если не невозможна. Fordi Tyskland har strengere COVID-19-restriksjoner enn Sverige, er det vanskelig, om ikke umulig, å få AP&T-instruktører til Tyskland eller ansatte til og fra Sverige.I tillegg var kunden en kjent oppstartsbilprodusent, hvis tidspress ble flyttet til fischer.
«Vi bestemte oss for å flytte kjerneteamet vårt på rundt 15 ansatte til AP&T-anleggene i Sverige.» «Vi bestemte oss for å flytte kjerneteamet vårt på rundt 15 ansatte til AP&T-anleggene i Sverige.» «Men vi har tjent med AP&T-selskaper i Sverige». «Vi har besluttet å flytte kjerneteamet vårt på omtrent 15 ansatte til AP&Ts anlegg i Sverige.» “我们决定将大约15 名员工的核心团队转移到瑞典的AP&T 工厂。” “我们决定将大约15 名员工的核心团队转瑞典的AP&T 工厂。” «Men oppdateringer er tilgjengelige for AP&T i Sverige». «Vi har besluttet å flytte kjerneteamet vårt på rundt 15 ansatte til AP&T-fabrikken i Sverige.»Der jobbet de i omtrent fire måneder for å fullføre opplæringen. Han sa at dette viste seg å være den beste måten å få de ansatte opp i fart så raskt som mulig, selv om reise og overnatting var ganske dyrt for selskapet, og det var vanskelig for de ansatte å være borte fra familien i løpet av denne tiden.
«Det er en veldig bratt læringskurve. Jeg tror ikke det kan gjøres med sporadiske treningsøkter, telefonsamtaler og videokonferanser. Til syvende og sist er dette den beste avgjørelsen fischer kan ta for å møte en kundes behov.»
I dag produserer Fischer varmpreget karosseri, sidepaneler og batteribeskyttelse – totalt 10 forskjellige SKU-er. Schweizer anslår at produsentene er klare til å produsere 300 000 til 400 000 varmsmidde, høyfaste aluminiumsdeler per år.
Termoformede karosserideler som denne B-stolpen i høyfast aluminium kan redusere vekten med opptil 40 prosent.
Den 50 år gamle familiebedriften er i sin andre generasjon. Grunnleggeren Hans Fischer ble etterfulgt av sine to sønner, Roland og Hans Peter, hvorav sistnevnte er administrerende direktør. Fischer har fabrikker over hele verden – i Tyskland, Canada, Kina, Sør-Afrika, Østerrike, Mexico, Uruguay og USA.
Schweitzer sa at inkluderingen av varmstempling i utvidelsen av kapasiteten er et viktig skritt for selskapet.
«Dette er en virkelig stor begivenhet. Jeg vil si at dette er en av de største endringene i selskapets historie.» «Det gjør det enklere å investere i ny teknologi ... åpne et sjekkhefte for å gjøre denne jobben.»
Betydelige investeringer i utstyr kan ha lang tilbakebetalingstid, men det er viktig at familieledelsen tar de riktige beslutningene om selskapets retning for å sikre fremtiden.
«Fordi dette er en familiebedrift, ser ledelsen i selskapet vårt virkelig på det langsiktige. De ønsker å utvikle selskapet for neste generasjon. De er ikke ute etter kortsiktig profitt, de er ute etter et trygt selskap. Løsningen er klar. Andre bedrifter må finnes for å ha en trygg fremtid», sa Schweitzer.
Varmsmiingsprosessen tillater dannelse av komplekse deler med varierende styrke og dyptrekking, komplekse geometrier og små radier fra svært harde aluminiumskvaliteter med høy styrke i 6000 og 7000.
Keith Bachman er redaktør for STAMPING magazine. Hun er ansvarlig for det overordnede redaksjonelle innholdet, kvaliteten og retningen til STAMPING magazine. Bachman har over 20 års erfaring som skribent og redaktør innen produksjon og andre bransjer.
STAMPING Journal er det eneste fagbladet dedikert til behovene til metallstemplingsmarkedet. Siden 1989 har publikasjonen dekket banebrytende teknologier, bransjetrender, beste praksis og nyheter for å hjelpe stemplingsfagfolk med å drive virksomhetene sine mer effektivt.
Nå med full tilgang til den digitale utgaven av FABRICATOR, enkel tilgang til verdifulle ressurser fra bransjen.
Den digitale utgaven av The Tube & Pipe Journal er nå fullt tilgjengelig, og gir enkel tilgang til verdifulle ressurser i bransjen.
Få full digital tilgang til STAMPING Journal, med den nyeste teknologien, beste praksis og bransjenyheter for metallstemplingsmarkedet.
Nå med full digital tilgang til The Fabricator på spansk, har du enkel tilgang til verdifulle ressurser i bransjen.
Publisert: 28. august 2022


