Grupa fischer jest globalnym dostawcą rur ze stali nierdzewnej Tier 1, zatrudniającym 2500 pracowników na całym świecie i osiągającym roczną sprzedaż na poziomie 650 milionów euro. W 2019 roku producent rozpoczął niesamowitą transformację: rozpoczął tłoczenie na gorąco części pojazdów elektrycznych. Zdjęcie: Fisher Group
Grupa fischer jest globalnym dostawcą rur ze stali nierdzewnej Tier 1, zatrudniającym 2500 pracowników na całym świecie i osiągającym roczną sprzedaż na poziomie 650 milionów euro. W 2019 r. producenci rozpoczęli niesamowitą transformację.
Jako producent rur i producent rur, jednym z głównych rynków i źródeł dochodu firmy są komponenty układów wydechowych samochodowych. Zarząd rodzinnej firmy ocenił przyszłość samochodu i ustalił, że wraz z pojawieniem się pojazdów elektrycznych układy wydechowe zostaną ostatecznie wyeliminowane.
W wyniku tej oceny firma szukała innych możliwości zastąpienia swojego głównego źródła dochodu i zrobiła ogromny krok naprzód. Producent rur stał się matrycą do produkcji wysokowytrzymałych części aluminiowych kutych na gorąco, aby odciążyć pojazdy elektryczne i inne pojazdy. Nigdy nie było takiego ciosu.
„Nasze rury ze stali nierdzewnej są ściśle związane z silnikami spalinowymi – układami wydechowymi, konwerterami spalin, rurami olejowymi, rurami wodnymi… wszystkimi rurami niezbędnymi do bezpiecznej pracy silnika spalinowego.”
„Ponieważ czasy się zmieniają, a nowe pojazdy elektryczne pojawiają się wszędzie, zarząd od kilku lat szuka nowych zleceń. Nadal mamy miejsce w segmencie rur ze stali nierdzewnej dla przemysłu chemicznego i spożywczego, ale przyszłość branży rur wydechowych samochodowych nie będzie się dalej rozwijać. W dłuższej perspektywie będzie się głównie zmniejszać” – powiedział Schweitzer.
Producent zainstalował w swojej siedzibie w Achern w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię do tłoczenia na gorąco firmy AP&T. Producent zainstalował w swojej siedzibie w Achern w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię do tłoczenia na gorąco firmy AP&T. Производитель установил полностью автоматизированную линию горячего тиснения AP&T w своей штаб-квартире w Ацерне, Niemcy. Producent zainstalował w swojej siedzibie w Azerbejdżanie w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię do tłoczenia na gorąco AP&T.该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T 全自动烫印线。该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T Производитель установил полностью автоматическую линию горячего тиснения AP&T w своей штаб-квартире в Ахерне, Niemcy. Producent zainstalował w swojej siedzibie w Achern w Niemczech w pełni automatyczną linię do tłoczenia na gorąco AP&T.Proces ten umożliwia produkcję skomplikowanych części z bardzo twardych i wytrzymałych gatunków aluminium 6000 i 7000. Ponadto, według AP&T, formowanie na gorąco elementów nadwozia samochodowego z wytrzymałego aluminium może skutkować oszczędnością masy sięgającą 40%. Ponadto, według AP&T, formowanie na gorąco elementów nadwozia samochodowego z wytrzymałego aluminium może skutkować oszczędnością masy sięgającą 40%. Кроме того, по данным AP&T, горячее формование деталей кузова автомобиля из высокопрочного алюминия может привести к снижению веса до 40%. Ponadto, według AP&T, termoformowanie wytrzymałych aluminiowych elementów nadwozia samochodowego może prowadzić do zmniejszenia masy nawet o 40%.此外,据AP&T 称,由高强度铝热成型的车身部件可以减轻高达40% 的重量.此外, 据AP&T 称, 由高强度铝热成型的车身部件可以减轻高达40% Кроме того, по данным AP&T, детали кузова, изготовленные методом термоформования i высокопрочного aлюминия, могут снизить вес до 40 процентов. Ponadto, według AP&T, termoformowane, wytrzymałe aluminiowe elementy nadwozia mogą zmniejszyć wagę nawet o 40 procent.
Sercem systemu jest prasa serwohydrauliczna firmy AP&T, która umożliwia precyzyjną kontrolę formowania w całym cyklu prasowania. Sercem systemu jest prasa serwohydrauliczna firmy AP&T, która umożliwia precyzyjną kontrolę formowania w całym cyklu prasowania. Центральным элементом системы является сервогидравлический прессс AP&T, который обеспечивает высокоточное управление формованием на протяжении всего цикла прессования. Sercem systemu jest prasa serwohydrauliczna AP&T, która umożliwia precyzyjną kontrolę formy przez cały cykl prasowania.该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实现高精度成型控制.该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实现高精度成型控制. Сердцем системы являются сервогидравлические прессы AP&T, которые обеспечивают высокоточное управление формованием на протяжении всего цикла прессования. Sercem systemu są prasy serwohydrauliczne AP&T, które umożliwiają precyzyjną kontrolę formy przez cały cykl prasowania. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej energooszczędna niż konwencjonalna prasa hydrauliczna. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej energooszczędna niż konwencjonalna prasa hydrauliczna. По данным AP&T, сервогидравлический пресс также значительно более энергоэффективен, чем обычный гидравлический пресс. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej energooszczędna niż konwencjonalna prasa hydrauliczna.据AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 По данным AP&T, сервогидравлические прессы также более энергоэффективны, чем традиционные гидравлические прессы. Według AP&T prasy serwohydrauliczne są również bardziej energooszczędne niż tradycyjne prasy hydrauliczne.W skład systemu wchodzą:
Najpierw aluminiowy kęs jest podgrzewany, aby rozpuścić materiał. Gorący kęs jest następnie szybko przenoszony do prasy, gdzie jest prasowany, a następnie hartowany. Hartowanie jest krytyczne dla jakości końcowej części. Następnie obrabiany przedmiot jest przenoszony do strefy starzenia, gdzie część jest poddawana starzeniu podczas procesu wypalania. Czwartym i ostatnim krokiem jest cięcie laserowe części w celu przycięcia konturu.
Firma Fischer kupiła już w przeszłości system do hydroformowania od AP&T i cieszyła się z tą firmą wiarygodnymi relacjami. Firma Fischer kupiła już w przeszłości system do hydroformowania od AP&T i cieszyła się z tą firmą wiarygodnymi relacjami. В прошлом компания Fischer приобрела систему гидроформинга w AP&T i установила с ними доверительные отношения. W przeszłości firma Fischer zakupiła od AP&T system do hydroformowania i nawiązała z tą firmą współpracę opartą na zaufaniu. Fischer 过去曾从AP&T 购买过液压成型系统,并与他们建立了值得信赖的关系.Rybak В прошлом компания Fischer приобретала системы гидроформинга у AP&T i поддерживает с ними доверительные отношения. Firma Fischer w przeszłości kupowała systemy hydroformowania od AP&T i utrzymuje z tą firmą relacje oparte na zaufaniu. Ponieważ proces formowania na gorąco był dla firmy fischer nowością, AP&T zapewniło obszerne szkolenie dla personelu, a nawet przeprowadziło szkolenie na miejscu, w zakładzie AP&T w Szwecji, przez dłuższy okres czasu. Ponieważ proces formowania na gorąco był dla firmy fischer nowością, AP&T zapewniło obszerne szkolenie dla personelu, a nawet przeprowadziło szkolenie na miejscu, w zakładzie AP&T w Szwecji, przez dłuższy okres czasu. Поскольку процесс горячей штамповки был новым для fischer, компания AP&T провела интенсивное обучение персонала, даже проводя обучение на месте на предприятии AP&T в Швеции в течение длительного периода времени. Ponieważ proces tłoczenia na gorąco był dla firmy fischer nowością, AP&T zapewniło intensywne szkolenie personelu, a nawet szkolenia na miejscu w zakładzie AP&T w Szwecji przez długi okres.由于热成型工艺对fischer 来说是新的,AP&T 为员工提供了广泛的培训,甚至在AP&T位于瑞典的工厂对员工进行了很长一段时间的现场培训.由于 热成型 工艺 对 fischer 来说 新 的 , , ap & t 为 员工 提供 了 的 培训 , 在 在 & t 位 于瑞典 工厂 对 员工 了 很 长 一 段 的 现场。。。。 培训 培训 培训 培训 HI Поскольку процесс термоформования был новым для fischer, AP&T проводила обширное обучение своих сотрудников, в том числе обучение на месте в течение длительного времени на заводе AP&T в Швеции. Ponieważ proces termoformowania był dla firmy fischer nowością, AP&T przeprowadziło obszerne szkolenia dla swoich pracowników, obejmujące długoterminowe szkolenia na miejscu w fabryce AP&T w Szwecji.
„Przejście na ten proces nie było łatwym zadaniem, ponieważ obróbka cieplna różni się od formowania rur na zimno. Obróbka cieplna jest dla nas czymś zupełnie nowym. Nie jest trudna, ale ma znaczenie. Trzeba patrzeć na rzeczy inaczej” – powiedział Schweitzer.
„W termoformowaniu istnieją cztery główne procesy produkcyjne związane z temperaturą: obróbka cieplna w roztworze, ogrzewanie, hartowanie i starzenie. Aby uzyskać dobrą jakość, konieczne jest utrzymanie i dokładne kontrolowanie temperatury. Musisz osiągnąć temperaturę. Musisz mieć bardzo dokładny czas, co oznacza, że musisz trzymać konkretną część dokładnie otwartą, ale nie dłużej, nie krócej. Musisz śledzić wszystkie części. Musisz mierzyć części na różne sposoby”.
Wymaga to poważnego przygotowania zespołu. „To również naprawdę interesująca historia, ponieważ nie mamy linii treningowych. Wszystko to dzieje się w czasie pandemii” – powiedział Schweitzer. Ponieważ obostrzenia związane z COVID-19 w Niemczech były bardziej rygorystyczne niż w Szwecji, umożliwienie trenerom AP&T podróży do Niemiec lub pracownikom dojazdów do Szwecji i z powrotem byłoby trudne, jeśli nie niemożliwe. Ponieważ obostrzenia związane z COVID-19 w Niemczech były bardziej rygorystyczne niż w Szwecji, umożliwienie trenerom AP&T podróży do Niemiec lub pracownikom dojazdów do Szwecji i z powrotem byłoby trudne, jeśli nie niemożliwe. Поскольку ограничения в связи с COVID-19 w Германии были более жесткими, чем в Швеции, поездки inструкторов AP&T w Niemczech i innych krajach сотрудников туда и обратно в Швецию были бы трудными, если не невозможными. Ponieważ obostrzenia związane z COVID-19 w Niemczech były bardziej rygorystyczne niż w Szwecji, podróże instruktorów AP&T do Niemiec oraz pracowników do i ze Szwecji byłyby trudne, jeśli nie niemożliwe.由于德国对COVID-19 的限制比瑞典更严格,因此让AP&T培训师前往德国或让员工往返瑞典是很困难的,如果不是不可能的话。由于 德国 对 covid-19 的 比 瑞典 更 严格 因此 让 让 ap & t 培训师 德国 或 让 往返 瑞典 是 很困难 的 如果 不 是 不 的 话。 话 话 话 话 话 话 话 话 话Поскольку в Германии действуют более строгие ограничения на COVID-19, чем в Швеции, доставка инструкторов AP&T в Германию или сотрудников в Швецию i из Швеции затруднена, если не невозможна. Ponieważ w Niemczech obowiązują bardziej rygorystyczne obostrzenia związane z COVID-19 niż w Szwecji, sprowadzenie instruktorów AP&T do Niemiec lub pracowników do i ze Szwecji jest trudne, jeśli nie niemożliwe.Ponadto klientem był znany startup produkujący samochody, którego presja czasowa została przerzucona na firmę fischer.
„Postanowiliśmy przenieść nasz główny zespół składający się z około 15 pracowników do zakładów AP&T w Szwecji”. „Postanowiliśmy przenieść nasz główny zespół składający się z około 15 pracowników do zakładów AP&T w Szwecji”. «Мы решили перевести нашу основную команду из примерно 15 сотрудников на объекты AP&T в Швеции». „Podjęliśmy decyzję o przeniesieniu naszego głównego zespołu, liczącego około 15 pracowników, do zakładów AP&T w Szwecji”. „我们决定将大约15 名员工的核心团队转移到瑞典的AP&T 工厂.” „我们决定将大约15 名员工的核心团队转瑞典的AP&T 工厂.” «Мы решили перевести основную команду из примерно 15 сотрудников на завод AP&T в Швеции». „Podjęliśmy decyzję o przeniesieniu naszego głównego zespołu liczącego około 15 pracowników do fabryki AP&T w Szwecji”.Tam pracowali przez około cztery miesiące, aby ukończyć szkolenie. Powiedział, że okazało się to najlepszym sposobem, aby pracownicy jak najszybciej nadrobić zaległości, chociaż podróże i zakwaterowanie były dość drogie dla firmy i trudno było pracownikom być z dala od rodziny w tym czasie.
„To bardzo stroma krzywa uczenia się. Nie sądzę, aby można było to zrobić za pomocą okazjonalnych treningów, rozmów telefonicznych i wideokonferencji. Ostatecznie jest to najlepsza decyzja, jaką fischer może podjąć, aby sprostać potrzebom klienta”.
Obecnie Fischer produkuje tłoczone na gorąco nadwozie, panele boczne i osłony akumulatorów – łącznie 10 różnych SKU. Schweizer szacuje, że producenci są gotowi produkować od 300 000 do 400 000 kutych na gorąco, wysoce wytrzymałych części aluminiowych rocznie.
Termoformowane elementy nadwozia, takie jak słupek B wykonany z wytrzymałego aluminium, mogą zmniejszyć masę nawet o 40 procent.
50-letni rodzinny biznes jest w drugim pokoleniu. Założyciela Hansa Fischera zastąpili jego dwaj synowie, Roland i Hans Peter, z których ten drugi jest CEO. Fischer ma fabryki na całym świecie – w Niemczech, Kanadzie, Chinach, RPA, Austrii, Meksyku, Urugwaju i USA.
Schweitzer powiedział, że włączenie technologii tłoczenia na gorąco do rozszerzenia możliwości firmy jest ważnym krokiem.
„To naprawdę duże wydarzenie. Powiedziałbym, że to jedna z największych zmian w historii firmy”. „Dzięki temu łatwiej jest inwestować w nowe technologie… otworzyć czek, aby wykonać tę pracę”.
Znaczne inwestycje w sprzęt mogą się zwrócić po długim czasie, ale ważne jest, aby zarząd rodzinny podejmował właściwe decyzje dotyczące kierunku rozwoju firmy, aby zabezpieczyć jej przyszłość.
„Ponieważ jest to firma rodzinna, zarząd naszej firmy naprawdę patrzy długoterminowo. Chcą rozwijać firmę dla następnego pokolenia. Nie szukają krótkoterminowych zysków, szukają bezpiecznej firmy. Rozwiązanie jest jasne. Trzeba znaleźć inne firmy, aby mieć bezpieczną przyszłość” – powiedział Schweitzer.
Proces kucia na gorąco umożliwia formowanie skomplikowanych części o różnej wytrzymałości i głębokim tłoczeniu, skomplikowanej geometrii i małych promieniach z bardzo twardych, wysokowytrzymałych gatunków aluminium 6000 i 7000.
Keith Bachman jest redaktorem magazynu STAMPING. Jest odpowiedzialna za ogólną treść redakcyjną, jakość i kierunek magazynu STAMPING. Bachman ma ponad 20 lat doświadczenia jako autorka i redaktorka w przemyśle wytwórczym i innych branżach.
STAMPING Journal to jedyny branżowy magazyn poświęcony potrzebom rynku tłoczenia metali. Od 1989 r. publikacja obejmuje najnowocześniejsze technologie, trendy branżowe, najlepsze praktyki i wiadomości, aby pomóc profesjonalistom w tłoczeniu prowadzić ich działalność bardziej efektywnie.
Teraz, dzięki pełnemu dostępowi do wydania cyfrowego The FABRICATOR, masz łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Cyfrowa edycja czasopisma The Tube & Pipe Journal jest już w pełni dostępna, umożliwiając łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Uzyskaj pełny dostęp cyfrowy do czasopisma STAMPING Journal, w którym znajdziesz najnowsze technologie, najlepsze praktyki i wiadomości branżowe na temat rynku tłoczenia metali.
Dzięki pełnemu dostępowi cyfrowemu do The Fabricator en Español masz łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Czas publikacji: 28-08-2022


